En ce moment Galarneau est en grande forme
Pour les français Galarneau c’est la pluie et pour les québécois le Soleil… La mention de cette expression est dans les dictionnaires de la langue française présents à la Bibliothèque Nationale
du Québec, plus précisément dans le livre “Richesses et particularités de la langue écrite au Québec”
Il y est écrit: GALARNEAU subst. masc. Soleil (voir texte).1967
“-Salut
Galarneau ! Bonjour Soleil !
-C’est papa
qui disait ça en se levant le matin. Il disait: “notre père
à tous, c’est le soleil, il s’appelle Galarneau lui aussi, comme nous”.
Ce texte est extrait du roman de Jacques Godbout, “Salut Galarneau!”. L’auteur nous dit que son propre gand-père appelait le Soleil Galarneau et que cette expression se retrouvait dans sa famille, ainsi que dans plusieurs familles de toutes les régions du Québec depuis longtemps. Mais d’où venait-elle à l’origine? Un film de Pierre Perreault sur la Bretagne parle des moulins à vent et d’un vent de “galerne”. Ce vent d’ouest nettoyait le ciel et permettait au soleil de réapparaître… d’où la déformation avec le temps de galerne en “Galarneau”.
Selon M. Godbout, nos ancêtres étant pour la plupart d’origine bretonne, ou nos arrières-grands-pères ayant été marins, cette version est bien plausible. Elle a d’ailleurs été corroborée par l’explication suivante qui nous vient d’un bibliothécaire qui a trouvé un article paru dans la revue “Québec français” de l’hiver 1992. Galarneau viendrait, d’après cet article, d’un vieux terme de marine français “galerne” qui signifierait “vent d’ouest nord-ouest”, vent qui apportait la pluie. De ce terme serait dérivé “Galerneau” puis “Galarneau” signifiant la pluie… Car il serait né sur la côte atlantique et désignait un vent venant de la mer et amenant la pluie. En Amérique, le même vent amenait le soleil, car la côte atlantique avait changé de côté. Ceci expliquerait que le mot Galarneau ici désignerait le soleil et non la pluie comme en France.